Саша рассказала, что её однокурсник, милый, но несколько ветреный юноша, периодически приглашет к себе девушек посмотреть ируканские ковры. И хоть бы одна рассмеялась! Главное, все читали, но культура разговора цитатами умерла начисто.
You are viewing
kdm17's journal
Comments
Сейчас ситуация такая, что книг существенно больше, и каждый читает своё. Обменивать нечем.
(Это мысль не моя, а Баканова, но мне очень нравится).
Код да Винчи
мания по каждому свежему Гарри Поттеру
PS: А так же цитаты из ТВ - последние выпуски разныx там comedy club, Наша Russia и т.д.
Edited at 2010-06-05 10:21 am (UTC)
Edited at 2010-06-05 10:23 am (UTC)
А НР бывает забавной, хотя юмор грубоватый и простоватый, думаю девушкам он не понравится, как не нравятся "Особенности национальной охоты". Но каждый выпуск разбит на зарисовки из жизни постоянных героев. С характерными ходами, интонациями, выражениями и т.д.
http://lurkmore.ru/Наша_Раша
http://video.ru.msn.com/search/раша
Я чувствовал, что компания, способная поднять большинство цитат - удача. Но не думал, что настолько.
Но смешно ведь. Реально смешно. Кстати, в оригинале ковры в самом деле присутствовали :).
сейчас такая демонстрация уже не нужна.
Студент, отвечая на вопрос:
- Аа... нуу... ээ... давайте разложим эту функцию в ряд Тейлора и... хм
- А зачем? - спрашиваю.
- Ну,... - отчаявшись, - почему бы двум благородным донам не разложить функцию в ряд Тейлора?
Sandy M.
http://wodehouse.ru/cgi/mwf/topic_s
А в мини-гольф я, скажем, числа 10-го или в воскресенье вечером с удовольствием бы выбрался.
Edited at 2010-06-04 08:27 am (UTC)
btw, сейчас если и говорят цитатами, то в основном из кино.
определенного сорта.
Цитатами вслух говорить.
http://frau-derrida.livejournal.com/232
я когда в 16 лет читал Generation П, подчёркивал особо приглянувшиеся мысли красной ручкой и потом перечитывал. но всё равно ничего не запомнил, только ощущение.
А вот вчера прочитал у Пратчетта офигенное: "Yes," said the skull. "Quit while you're a head, that's what I say." и завтра уже забуду, наверное.
Я, на автомате: сис жур.
Потом долго пришлось объясняться.
Правда, с этими ответами на автомате это у меня не первый случай...
В институте, когда я была еще девушкой юной (сама не припомню, когда... году в 75-76м) - стоим перед экзаменом, нервничаем. Для расслабухи один из парней начинает пересказывать "Венеру Ильскую":
.... А у него было ДВА кольца....
Я на автомате:
- два конца, посредине гвоздик.
Главное, я действительно была еще настолько невинна, что не поняла, отчего парни частично заржали, частично смутились.
А слава пошлячки меня уже не оставляла...
А ещё этот молодняк не умеет пользоваться счётами. Конторскими. С костяшками на стерженьках.
Придурки, блин.
With this regard their currents turn awry,
And lose the name of action.
Edited at 2010-06-08 09:00 am (UTC)
http://bartleby.com/100/
Как же, переводчику без Бартлетта нельзя.
Если честно, то я уже тоже раскопала эту ссылку, и заглянула внутрь. Я не то, что цитат не узнаю, я больше двух третей авторов не знаю. (Поверьте, мне стыдно признаваться, я не бравирую своим невежеством.)
Но у переводчика сейчас есть интернет, и в моей практике еще не было случая, чтобы не нашлась цитата из книги. Русский перевод находится не всегда, но английские фразы практически все. Google books достает цитаты из совершенно невероятных мест. Даже искаженные высказывания, как правило, можно найти, главное вовремя насторожиться и заподозрить цитату.
Но я взяла цитату из Бартлетта: No man is justified in doing evil on the ground of expediency. (Theodore Roosevelt.) и устроила поиск. По-видимому, эта фраза живет исключительно в сборниках цитат. В первых двух десятках вхождений не было газет, например, или блогов. У меня все-таки сложилось подозрение, что сборники цитат (и Бартлетт в частности) - особый род развлекательного чтения, а не собрание общих мест, как та книга Константина Душенко.