You are viewing [info]kdm17's journal

Previous Entry | Next Entry

минск
Саша рассказала, что её однокурсник, милый, но несколько ветреный юноша, периодически приглашет к себе девушек посмотреть ируканские ковры. И хоть бы одна рассмеялась! Главное, все читали, но культура разговора цитатами умерла начисто.

Comments

( 48 comments — Leave a comment )
[info]sea_mammal wrote:
Jun. 4th, 2010 06:41 am (UTC)
И что? На полном серьезе соглашаются смотреть ковры?
[info]leonid_b wrote:
Jun. 4th, 2010 06:42 am (UTC)
Хм.
[info]kdm17 wrote:
Jun. 4th, 2010 06:44 am (UTC)
_Таких_ подробностей я не выспрашивала :)
[info]leonid_b wrote:
Jun. 4th, 2010 06:42 am (UTC)
Для существования такой культуры необходимо, чтобы цитируемых книг было не очень много, и их читали все. Это не главный критерий, но необходимый.
Сейчас ситуация такая, что книг существенно больше, и каждый читает своё. Обменивать нечем.
(Это мысль не моя, а Баканова, но мне очень нравится).
[info]kdm17 wrote:
Jun. 4th, 2010 06:59 am (UTC)
У нас, собственно, с этого и разговор начался. В моё университетское время обязательный набор состоял из Стругацких, "Мастера и Маргариты" и Мандельштама, где-то к старшим курсам добавился Бродский. Ну может плюс-минус ещё что-нибудь.
[info]another_felix wrote:
Jun. 4th, 2010 08:31 am (UTC)
Ещё Ильф и Петров.
[info]kdm17 wrote:
Jun. 4th, 2010 08:36 am (UTC)
Мне кажется, цитатами из Ильфа и Петрова (и Швейка) разговаривали те, кто постарше. Но чётких границ, конечно, не было.
[info]sea_mammal wrote:
Jun. 4th, 2010 07:00 am (UTC)
Мы с Катей не так давно обсуждали эту тему. Насколько мы можем судить по своим знакомым, живущим в Англии и США (и Канаде), там люди читают недавно вышедшие книги, как мы когда-то читали "толстые журналы". Какое-то время одна и та же книга у всех на слуху, и все ее обсуждают. В России почему-то не так.
[info]allissa wrote:
Jun. 4th, 2010 04:57 pm (UTC)
Кстати, в Израиле это тоже так.
[info]the_arioch wrote:
Jun. 4th, 2010 07:04 pm (UTC)
не так?

Код да Винчи
мания по каждому свежему Гарри Поттеру

PS: А так же цитаты из ТВ - последние выпуски разныx там comedy club, Наша Russia и т.д.
[info]sea_mammal wrote:
Jun. 5th, 2010 10:19 am (UTC)
Ой, "цитаты cоmedy club, Наша Russia"? А что это такое?

Edited at 2010-06-05 10:21 am (UTC)
[info]kdm17 wrote:
Jun. 5th, 2010 10:23 am (UTC)
Да чего ты придуриваешься? Даже я знаю, что есть какая-то Наша Раша. Видела рекламу в метро.

Edited at 2010-06-05 10:23 am (UTC)
[info]sea_mammal wrote:
Jun. 5th, 2010 10:29 am (UTC)
Ну, я тоже знаю, что есть. Но может, расскажут, что это.
[info]the_arioch wrote:
Jun. 5th, 2010 11:44 am (UTC)
Ну СС я не расскажу, народ смотрит и прётся, а меня на это не хватает. Кроме того там кажый скетч сам по себе, и зарождению мемов это не способствует.

А НР бывает забавной, хотя юмор грубоватый и простоватый, думаю девушкам он не понравится, как не нравятся "Особенности национальной охоты". Но каждый выпуск разбит на зарисовки из жизни постоянных героев. С характерными ходами, интонациями, выражениями и т.д.

http://lurkmore.ru/Наша_Раша
http://video.ru.msn.com/search/раша
[info]meshko wrote:
Jun. 4th, 2010 05:04 pm (UTC)
В Америке всего дофига, но все говорят цитатами, просто нужно аккуратно выбирать какие цитаты в какой компании использовать. Ну и цитаты чаще из фильмов и песен. Например фильм "Office Space" в условиях IT-отдела цитируется еженедельно.
[info]pereille wrote:
Jun. 4th, 2010 07:00 am (UTC)
И ни одна - ни одна! - не ответила: ваши ковры прекрасны, но мне пора? :-( Куда катится мир...
[info]kdm17 wrote:
Jun. 4th, 2010 08:16 am (UTC)
Эх, а я бы тоже не придумала так ответить. Или придумала бы, но сутки спустя, и очень страдала :)
[info]_bigbrother_ wrote:
Jun. 4th, 2010 07:15 am (UTC)
Хм.

Я чувствовал, что компания, способная поднять большинство цитат - удача. Но не думал, что настолько.

Но смешно ведь. Реально смешно. Кстати, в оригинале ковры в самом деле присутствовали :).
[info]kdm17 wrote:
Jun. 4th, 2010 08:14 am (UTC)
Ну вот впечатление такое, что для моего поколения и старше это необходимый социальный навык (помимо того, что приятно), а у этих ребяток что-то другое. Не глупее они точно, да и читают много, просто конкретно эта салонная игра утратила смысл.
[info]the_arioch wrote:
Jun. 4th, 2010 07:07 pm (UTC)
возможно в те времена также было важно показать, что ты тоже читал этих не одобряемых властями авторов.
сейчас такая демонстрация уже не нужна.
(Anonymous) wrote:
Jun. 4th, 2010 07:28 am (UTC)
С другой стороны
у меня давеча на экзамене состоялся такой разговор со студентом.
Студент, отвечая на вопрос:
- Аа... нуу... ээ... давайте разложим эту функцию в ряд Тейлора и... хм
- А зачем? - спрашиваю.
- Ну,... - отчаявшись, - почему бы двум благородным донам не разложить функцию в ряд Тейлора?

Sandy M.
[info]kdm17 wrote:
Jun. 4th, 2010 08:06 am (UTC)
Re: С другой стороны
Кстати о благородных донах:

http://wodehouse.ru/cgi/mwf/topic_show.pl?tid=2402
(Anonymous) wrote:
Jun. 4th, 2010 04:26 pm (UTC)
Re: С другой стороны
Ну, там вроде бы уже и так все хорошо :)
А в мини-гольф я, скажем, числа 10-го или в воскресенье вечером с удовольствием бы выбрался.
[info]kdm17 wrote:
Jun. 4th, 2010 04:49 pm (UTC)
Re: С другой стороны
Ну тогда давайте числа 10-го.
(Anonymous) wrote:
Jun. 5th, 2010 03:25 am (UTC)
Re: С другой стороны
Right-ho!
[info]dixie_flatline wrote:
Jun. 4th, 2010 08:24 am (UTC)
не знаю, мне иногда кажется, что моя речь состоит из цитат чуть менее чем полностью )
[info]kdm17 wrote:
Jun. 4th, 2010 08:27 am (UTC)
а вас все понимают? )

Edited at 2010-06-04 08:27 am (UTC)
[info]dixie_flatline wrote:
Jun. 4th, 2010 08:31 am (UTC)
в точку.) кроме ближайших соратников - никто.
btw, сейчас если и говорят цитатами, то в основном из кино.
определенного сорта.
[info]kdm17 wrote:
Jun. 4th, 2010 08:39 am (UTC)
Ну так и цель на самом деле - определить ближайших соратников)
[info]dixie_flatline wrote:
Jun. 4th, 2010 08:40 am (UTC)
сейчас время жосское - сейчас вместо цитат мемы. ))))
[info]kdm17 wrote:
Jun. 4th, 2010 08:46 am (UTC)
мемы - тоже хорошо. когда друзья говорят и цитатами, и мемами, это помогает сохранять тонус.)
[info]ok_66 wrote:
Jun. 4th, 2010 08:36 am (UTC)
И высшим считал неприличьем
Цитатами вслух говорить.
[info]panda666 wrote:
Jun. 4th, 2010 08:43 am (UTC)
Так вот откуда эта цитата! Не читал, но фразу слышал неоднократно.
[info]al_lex_ey wrote:
Jun. 4th, 2010 03:36 pm (UTC)
еще вспомним киноцитаты из Гайдая...
[info]vadim_l wrote:
Jun. 4th, 2010 06:23 pm (UTC)
это надо какой-то особый склад ума иметь, чтобы вот так цитаты выдёргивать из книг и запоминать.
я когда в 16 лет читал Generation П, подчёркивал особо приглянувшиеся мысли красной ручкой и потом перечитывал. но всё равно ничего не запомнил, только ощущение.

А вот вчера прочитал у Пратчетта офигенное: "Yes," said the skull. "Quit while you're a head, that's what I say." и завтра уже забуду, наверное.
[info]ikadell wrote:
Jun. 4th, 2010 08:22 pm (UTC)
Мне кажется, искусство не совсем утрачено - во всяком случае, в каждой небольшой компании свой круг цитируемых источников. Другое дело, что discourse exposure ныне таков, что у одних это Нил Стивенсон, а у других - Роберт Льюис Стивенсон, и вместе им не сойтись...
[info]kdm17 wrote:
Jun. 4th, 2010 08:44 pm (UTC)
Главное, что мы сами пока не разучились и друг друга понимаем, а остальные пусть себе как хотят :)
[info]ikadell wrote:
Jun. 4th, 2010 08:52 pm (UTC)
Тоже верно...
[info]nuladno wrote:
Jun. 5th, 2010 06:42 pm (UTC)
Елки. Работала я как-то промеж двух французов. Тоиссь один в соседнем кубике сидел, а другой дальше по коридору. И вот приходит тот к моему соседу - пойдем, мол, обедать или ты уже? А мой сосед ему - нон, же не манж па.
Я, на автомате: сис жур.
Потом долго пришлось объясняться.
Правда, с этими ответами на автомате это у меня не первый случай...
В институте, когда я была еще девушкой юной (сама не припомню, когда... году в 75-76м) - стоим перед экзаменом, нервничаем. Для расслабухи один из парней начинает пересказывать "Венеру Ильскую":
.... А у него было ДВА кольца....
Я на автомате:
- два конца, посредине гвоздик.
Главное, я действительно была еще настолько невинна, что не поняла, отчего парни частично заржали, частично смутились.
А слава пошлячки меня уже не оставляла...
[info]dr_eburg wrote:
Jun. 6th, 2010 08:55 am (UTC)
Да-да! и трава была зеленее, и вода мокрее.

А ещё этот молодняк не умеет пользоваться счётами. Конторскими. С костяшками на стерженьках.

Придурки, блин.
[info]kdm17 wrote:
Jun. 7th, 2010 06:11 am (UTC)
Положительно, я собой горжусь. Сделать пост, который каждый понял по-своему - это высший пилотаж :)
[info]dr_eburg wrote:
Jun. 7th, 2010 06:14 am (UTC)
And enterprises of great pitch and moment
With this regard their currents turn awry,
And lose the name of action.
[info]seminarist wrote:
Jun. 7th, 2010 08:06 pm (UTC)
Меня в свое время Бартлетт вверг в депрессию. Ведь у него не просто "Изящные цитаты" или "Мудрые цитаты", а "Знакомые цитаты" - значит, всё это было на слуху, цитировалось если не в разговоре, то в письмах и газетах. Это значит, что "обязательный набор" был во много раз шире, серьёзнее и читали его тогдашние интеллигенты куда внимательней, раз столько запомнили.
[info]sea_mammal wrote:
Jun. 8th, 2010 08:58 am (UTC)
Бартлетта, к сожалению, не читала :(, но у меня есть книга: Константин Душенко, "Цитаты из русской литературы", 5350 цитат. Я не могу сказать, что читаю широко и серьезно, но,поверьте, незнакомых для меня цитат там очень мало. Я скорее удивляюсь, что не вижу фраз, которые часто цитирую у данного автора. Более того, я не помню, чтобы читала, например, Семена Гудзенко, но фраза: "Мы не от старости умрем, от старых ран умрем" - мне точно знакома. Это все в воздухе веет, а мы не замечаем, как дышим.

Edited at 2010-06-08 09:00 am (UTC)
[info]seminarist wrote:
Jun. 8th, 2010 02:57 pm (UTC)
Бартлетт - это знаменитый английский словарь цитат, вот он в издании 1919 года:
http://bartleby.com/100/
Как же, переводчику без Бартлетта нельзя.
[info]sea_mammal wrote:
Jun. 8th, 2010 03:58 pm (UTC)
Спасибо!
Если честно, то я уже тоже раскопала эту ссылку, и заглянула внутрь. Я не то, что цитат не узнаю, я больше двух третей авторов не знаю. (Поверьте, мне стыдно признаваться, я не бравирую своим невежеством.)

Но у переводчика сейчас есть интернет, и в моей практике еще не было случая, чтобы не нашлась цитата из книги. Русский перевод находится не всегда, но английские фразы практически все. Google books достает цитаты из совершенно невероятных мест. Даже искаженные высказывания, как правило, можно найти, главное вовремя насторожиться и заподозрить цитату.
Но я взяла цитату из Бартлетта: No man is justified in doing evil on the ground of expediency. (Theodore Roosevelt.) и устроила поиск. По-видимому, эта фраза живет исключительно в сборниках цитат. В первых двух десятках вхождений не было газет, например, или блогов. У меня все-таки сложилось подозрение, что сборники цитат (и Бартлетт в частности) - особый род развлекательного чтения, а не собрание общих мест, как та книга Константина Душенко.
[info]seminarist wrote:
Jun. 9th, 2010 04:52 am (UTC)
Но ведь это Бартлетт 1919 года. Думаю, тогда Тедди Рузвельта цитировали гораздо чаще :)
( 48 comments — Leave a comment )