Home

Previous Entry | Next Entry

минск
Случайно увидела на чужом компе первую строчку последней главы "Джен Эйр" во французском переводе: J'ai enfin épousé M. Rochester.

Нет, вот пусть кто-нибудь теперь скажет, что русская традиция переводов слишком вольная!

Comments

( 14 comments — Leave a comment )
[info]allissa wrote:
Jun. 9th, 2009 09:27 pm (UTC)
Ничего себе.
Нам еще на первом курсе сообщили, что это одна из самых известных цитат эвер:)
[info]kdm17 wrote:
Jun. 10th, 2009 06:33 am (UTC)
Вот и я не помню, откуда помню: из книжки или уже как цитату.
Так что французская переводчица в середине девятнадцатого века не могла знать, что покушается на святое :)
[info]allissa wrote:
Jun. 10th, 2009 07:32 am (UTC)
У меня такое впечатление, что как цитату я это и не встречала.
[info]kdm17 wrote:
Jun. 10th, 2009 08:08 am (UTC)
Я точно помню в "Рассказе лектора" Хайнса, который переводила. Там в университете рассылают анонимку, составленную из переиначенных цитат, и, в частности, Reader, i married her. Сама удивилась, когда узнала.
[info]allissa wrote:
Jun. 10th, 2009 08:34 am (UTC)
Хм, интересно.
[info]junker_schmidt wrote:
Jun. 9th, 2009 11:45 pm (UTC)
Смешно, я не знала, что это такая известная цитата! Но я не читаю по-английски. Насколько я помню, не заглядывая в книжку, в русском переводе как раз без всякой вольности стоит: "Читатель, я стала его женой".
[info]kdm17 wrote:
Jun. 10th, 2009 06:34 am (UTC)
На этом месте, как сообщают источники, положено плакать. А кто не заплакал, у того каменное сердце.
[info]voproshatelniza wrote:
Jun. 10th, 2009 07:25 am (UTC)
Ой мамочки. Какая же каменносердечная я была даже в десятилетнем возрасте :).

А цитату я, кстати, не помнила, хотя оригинал читала. И про такую её известность не знала. Тёмная я до ужаса... Ещё и с каменным сердцем. Эх.
[info]kdm17 wrote:
Jun. 10th, 2009 08:03 am (UTC)
Я "Джен Эйр" читала так рано в детстве, что совсем не помню тогдашних чувств. А плачу я на объяснении Элизы с Дарси и Элеоноры с Эйрбином.
[info]junker_schmidt wrote:
Jun. 10th, 2009 08:04 am (UTC)
Ничего подобного! Плакать положено на словах "это моя душа говорит с твоей душой" и, там, когда Сент-Джон находит ее на пороге дома.
[info]kdm17 wrote:
Jun. 10th, 2009 08:09 am (UTC)
Ой, мне прям стыдно стало. Я вообще над Джен Эйр не плачу. Только над Гордостью и предубеждением и Барчестерскими башнями.
[info]alexis_althea wrote:
Jun. 10th, 2009 12:27 pm (UTC)
О! А я еще над Persuasion... Бронти (все скопом) по мне как-то не плакательные совершенно. Или это у меня (викторианской) сентиментальности не хватает? Только там reader, I married HIM. А то Майкл Филд какой-то получается :-)
[info]alexis_althea wrote:
Jun. 10th, 2009 12:29 pm (UTC)
Мдя. Внимательно читать я и не умею, оказывается. Нет, лучше лениться...
[info]kdm17 wrote:
Jun. 10th, 2009 12:34 pm (UTC)
Ну, Вы же сейчас не в профессиональном качестве, так что можно и невнимательно :)
( 14 comments — Leave a comment )

Latest Month

November 2009
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     
Powered by LiveJournal.com
Designed by Ideacodes