Home

Previous Entry | Next Entry

минск
Прочла в интервью великого писателя:

I mean, the argument between the string theorists and the lube quantum gravity people is very much the same argument (курсив мой - КД). Речь о споре между Ньютоном и Лейбницем в Барочном цикле.

Когда я попыталась узнать, что это такое, википедия посоветовала мне посмотреть статью «Lubeh, a rock band from Russia».
Не, я уже нашла, что там на самом деле, но мораль очевидна: давая интервью, следует избегать слов, которые интервьюер не может записать со слуха:)

Comments

( 21 comments — Leave a comment )
[info]flaass wrote:
Jun. 6th, 2009 11:29 am (UTC)
А может, стоит избегать интервьюеров, которые loop слышат, как lube?
[info]kdm17 wrote:
Jun. 6th, 2009 11:51 am (UTC)
Тоже вариант :)
Я сразу вспомнила монтажки к фильму, где вместо foresail было написано forecastle; к третьему разу я даже перестала пугаться, когда капитан требовал сделать с баком что-то невероятное. Видимо, на все случаи жизни людей с хорошим слухом на напасёшься :)
[info]flaass wrote:
Jun. 6th, 2009 11:56 am (UTC)
Там хоть сохранилась область. (Хотя да, это опаснее.)
А тут какая-то Quantum Gravity, lubed. Electronically tested.
[info]kdm17 wrote:
Jun. 6th, 2009 11:59 am (UTC)
Urban dictionary даёт и такое определение: Something that's just totally wrong, inconceivably awful. Derived from the fact that "lube" is just a nasty word, no matter what it's supposed to mean.

[info]flaass wrote:
Jun. 6th, 2009 12:07 pm (UTC)
А ведь и "strings" в этот контекст вписывается. Бедный интервьюер :)
[info]kdm17 wrote:
Jun. 6th, 2009 12:22 pm (UTC)
Да, "Теория стрингов" хорошее название для книжки про студентку, которая хочет устроить свою личную жизнь.
В общем, сомнительными делами занимаются современные учёные на деньги налогоплательщиков :)


Edited at 2009-06-06 12:23 pm (UTC)
[info]allissa wrote:
Jun. 6th, 2009 02:19 pm (UTC)
Derived from the fact that "lube" is just a nasty word, no matter what it's supposed to mean. - Ну это уже вообще на все случаи жизни:)
[info]kdm17 wrote:
Jun. 6th, 2009 02:46 pm (UTC)
Ага. Всеобъемлющей теории - всеобъемлющий эпитет.
[info]guest_informant wrote:
Jun. 6th, 2009 09:00 pm (UTC)
квантовая гравитация без вазелина!
in ten easy lessons
[info]kdm17 wrote:
Jun. 7th, 2009 09:44 am (UTC)
> квантовая гравитация без вазелина!
> in ten easy lessons

(краткое содержание "Anathem")
[info]guest_informant wrote:
Jun. 7th, 2009 09:28 pm (UTC)
насчет easy все же усомнюсь
[info]kdm17 wrote:
Jun. 8th, 2009 07:06 am (UTC)
Зато какая реклама!
[info]guest_informant wrote:
Jun. 8th, 2009 07:28 am (UTC)
реклама, конечно, мощная
но какая-то нишевая
[info]kdm17 wrote:
Jun. 8th, 2009 11:54 am (UTC)
Можно и ширше.

Долой СТРИНГИ! Хотите узнать, КАК выглядят Пифагоровы ШТАНЫ в конфигурационном пространстве? КАКИЕ булочки пёк бы Кант, родись он ЖЕНЩИНОЙ? Загадка ПЕПЕЛЬНИЦЫ Гуссерля или ЧТО курили европейские мыслители.

и т.д.
[info]shickarev wrote:
Jun. 16th, 2009 06:55 am (UTC)
Екатерина, а правда, что готов перевод Distress Игана?
Он в каком должен издательстве выйти? Или об этом преждевременно говорить?
[info]kdm17 wrote:
Jun. 16th, 2009 07:16 am (UTC)
Да нет, скорее поздно. Перевод был сделан больше десяти лет назад не помню для какого издательства. Баканов, может быть, помнит, но вряд ли это имеет хоть какое-нибудь значение.
[info]shickarev wrote:
Jun. 16th, 2009 07:45 am (UTC)
А я уж было обрадовался, он же - один из любимых моих НФ-авторов.
Если это десятилетняя история, то издательство скорее всего АСТ.
Они издали Карантин, но с продажами не заладилось и это от идеи издания Игана отказались.
Перевод, надеюсь, не затерялся?
Думаю, его можно опубликовать на Литресе - это будет интересно и поучительно.
[info]kdm17 wrote:
Jun. 16th, 2009 08:13 am (UTC)
Если текст и сохранился (не знаю) с ним надо много работать - старый, еще доинтернетовский перевод, некоторые вещи мы точно переводили не так, как они потом вошли в русский, сноски устарели и т.д. Искать и править для литресовской публикации текст, который мне к тому же не нравится - в лом.
Может, кто-нибудь ещё переведёт :)
[info]shickarev wrote:
Jun. 16th, 2009 09:20 am (UTC)
Очень жаль. Шанс, что кто-нибудь возьмется, ускользающе мал.
А почему же текст не понравился? Иган хороший и умный.
Иногда слишком, но ведь это не недостаток )
[info]kdm17 wrote:
Jun. 16th, 2009 05:45 pm (UTC)
Ну вот как-то не сложилось. Герой, наверное, показался несимпатичным :))
[info]shickarev wrote:
Jun. 16th, 2009 07:24 pm (UTC)
Увы, не могу оценить его несимпатичность (потому переводом и заинтересовался). Впрочем, скорее всего, так и есть.
Иган не добрый, Иган умный.
Его отлично характеризует примечательный рассказик "Причины для счастья": все эмоции - это плохо (иногда хорошо) настроенная биохимия.
( 21 comments — Leave a comment )

Latest Month

November 2009
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     
Powered by LiveJournal.com
Designed by Ideacodes