Home
minding my distaff - Правда историческая и литературная [entries|archive|friends|userinfo]
kdm17

[ website | My Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Правда историческая и литературная [Dec. 11th, 2007|09:40 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell a Friend Next Entry
Нет, не получится у меня в ближайшее время забыть эту книжку. Сижу, никого не трогаю, читаю дневники Пеписа и неожиданно натыкаюсь на источник одного из эпизодов в «Ртути».

Вот что у Пеписа:

25 мая 1660
Под утро мы подошли к Англии и приготовились сойти на берег. Король и оба герцога позавтракали на борту горохом, свининой и вареной говядиной, как простые матросы. Я вместе с мистером Манселлом и одним из королевских лакеев, а так же с его любимой собакой (она нагадила прямо в лодку, и я подумал, что и король, и его окружение ничем, в сущности, от всех нас не отличаются), сел в отдельную шлюпку и пристал к берегу вместе с королем, которого с величайшей любовью и благоговением встретил на земле Дувра генерал Монк.

(пер. А. Ливерганта)

А вот что у Стивенсона:

– … Так или иначе, для сегодняшней демонстрации он собрал мочу из Уайтхолла и выпаривал её бесконечно на барже посреди Темзы. Не стану мучить вас подробностями – довольно сказать, что когда он закончил, и зрители перестали хлопать, все придворные как один начали сравнивать лучезарность короля с лучезарностью фосфора…
– Полагаю, это было обязательно…
Уилкинс, грохнув дверью, вышел из таверны, по-видимому, с единственной целью: посмотреть, как Даниелю будут пересказывать эту историю.
– Граф Апнорский высказался в том духе, что причиной всему некая особая субстанция – королевский гумор – пронизывающая тело монарха и выделяемая с мочой. Когда все придворные согласились и отвосхищались философскими познаниями графа, Енох сказал: «По правде говоря, большая часть мочи принадлежала королевским гвардейцам и лошадям».
– Тут граф вскочил! Рука его потянулась к шпаге – разумеется, чтобы защитить честь короля, – вставил Уилкинс.
– А что его величество? – спросил Даниель.
Уилкинс изобразил руками весы и покачал ими вверх-вниз.
– И тут мистер Пепис перевесил чашу весов. Он рассказал историю времен Реставрации. В 1660 году он был на корабле с королём и некоторыми приближёнными, включая графа Апнорского, тогда двенадцати лет. Ещё на борту был любимый старый пёс короля. Пёс нагадил на палубу. Молодой граф пнул пса и хотел выбросить за борт, но король остановил его, сказав со смехом: «Видишь, по крайней мере в некоторых смыслах короли ничем не отличаются от простых смертных!»
– Он правда это сказал?! – вскричал Даниель и тут же почувствовал себя полным болваном.
– Разумеется, нет, – отвечал Пепис. – Я просто пересказал историю таким образом, поскольку это казалось мне полезным.
– И помогло?
– Король рассмеялся, – сказал наконец Пепис.
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: [info]larubin
2007-12-11 06:48 pm (UTC)

(Link)

Вот за это мы её и любим! (и за многое другое тоже :)
[User Picture]From: [info]kdm17
2007-12-11 07:24 pm (UTC)

(Link)

А то! Ща, пока запал не прошёл, забацаю ещё пост:)
[User Picture]From: [info]larubin
2007-12-11 07:49 pm (UTC)

(Link)

Просим, просим!

(А что еще делать в ожидании Confusion :)
[User Picture]From: [info]memento_mary
2007-12-24 11:30 am (UTC)

(Link)

Забавно :) Однако не слишком ли много в "Ртути" мочи, как вам кажется? :)

И еще - согласно экциклопедиям, Pepys читается в случае Сэма как "Пипс", в переводе это проигнорировали.
[User Picture]From: [info]kdm17
2007-12-24 11:56 am (UTC)

(Link)

Мочи и т.п. - много, и я не знаю, в какой мере это авторское мировосприятие, в какой - следование определённой литературной традиции. Но в каждом отдельном случае она на месте :)

Касательно Пеписа -- в русском языке есть достаточно долгая литературная традиция называть его именно так, и даже если сейчас стало модно писать "Пипс", я сочла, что могу выбрать более привычный мне вариант. Н.Л. Трауберг сказала, что за "Пипса" их, студентов филфака, убили бы на месте. А в списке действующих лиц я привожу "Пипс" в скобках, как вариант.
[User Picture]From: [info]memento_mary
2007-12-24 12:14 pm (UTC)

(Link)

Я думаю, это авторское восприятие, в некотором роде визуализированное в фильме "Распутник" - сейчас принято представлять минувшие века грязнее, чем они, вероятно, были.

Относительно долгой традиции - возможно, Вы правы, но для меня новость, что в русском языке есть вообще какая-то традиция переводов "Дневника" :) Я лично узнала его не по переводам (где их достать, кстати?), поэтому для меня привычнее именно "Пипс". Впрочем, большинство читателей вообще встретит это имя впервые.
[User Picture]From: [info]sea_mammal
2007-12-24 12:28 pm (UTC)

(Link)

Достать перевод (сильно сокращенный) дневников Пеписа (aka Пипс) практически невозможно. Библиографическая редкость. Я давно за ними охочусь, пока безрезультатно.
[User Picture]From: [info]memento_mary
2007-12-24 01:11 pm (UTC)

(Link)

Да, я знаю - "Домой, ужинать и в постель" :)
Подозреваю, что книжка адаптирована, но не аннотирована. У нас и свифтовский "Дневник для Стеллы" исхитрились так издать, что читатель, бедный, так и останется с вопросом "Кто все эти люди?" (я, естественно, не о себе и не о вас, а о человеке, которого может заинтересовать некая книжка Свифта в мягкой обложке за 50 рэ).

Нельзя так издавать такую литературу.
[User Picture]From: [info]kdm17
2007-12-24 01:21 pm (UTC)

(Link)

Она не адаптирована, это просто выдержки из дневников, рассортированные по темам. Комментарии вполне приличные, то есть кто эти люди и что стоит за упоминаемыми событиями объясняется.

А Вы не читаете дневники Пеписа-Пипса во френдленте? Совершенно иное впечатление, чем на бумаге. Третьего дня он жене бланш под глазом поставил, так прямо неловко было читать :) А потом ещё произошло такое, что ему пришлось полностью перейти на французский язык, я совсем засмущалась :)
[User Picture]From: [info]memento_mary
2007-12-24 01:31 pm (UTC)

(Link)

Я это и имела в виду под "адаптацией" - почикана-покромсана бедная книжечка.

Я их читаю тут: www.pepysdiary.com
Тоже в "живом" режиме. Не знала, что можно во френдленту засунуть :))
[User Picture]From: [info]kdm17
2007-12-24 12:41 pm (UTC)

(Link)

Это не традиция перевода дневников, а традиция упоминания в переводных книгах других авторов, ну и потом, рассказывали же о нём студентам и т.п. Я как-то давно радиопередачу о нём слышала.

В переводе выдержек из дневников он как раз Пипс. (Сэмюэль Пипс, «Домой, ужинать и в постель» [из дневника], М., «Текст», 2001, пер. с английского А. Ливерганта.)

Вообще фамилия такая, что, как ни напиши, нехорошо получается. Наверное, было бы лучше, если бы из возможных вариантов выбрали Пепс, но что уж теперь :)
[User Picture]From: [info]kdm17
2007-12-24 12:47 pm (UTC)

(Link)

Про грязь - сложный вопрос. Наверное, было и впрямь много, вопрос как её показывать - как она видится нам или как виделась современникам, которые её просто не замечали. Хотя современники тоже разные были, вспомнить хоть количества дерьма в каком-нибудь "Гептамероне" или пускание ветров в "Кентерберрийских рассказах". Просто там жанрово разнесено - вот про цепь любви небесной, вот про ветры :)
[User Picture]From: [info]memento_mary
2007-12-24 01:14 pm (UTC)

(Link)

Воистину :) Хотя, строго говоря, "Кентерберийские рассказы" и Пипс достаточно далеко разнесены во времени - и нравы тоже, наверное, изменились.

Как вообще вы оцениваете "Ртуть" с литературной и исторической точки зрения? У меня она оставила двойственное впечатление и с той, и с другой стороны - слишком много откровенно надуманных эпизодов и слишком "современный" стиль изложения. А вы что думаете?
[User Picture]From: [info]kdm17
2007-12-24 01:31 pm (UTC)

(Link)

Это недостатки, только если рассматривать её как исторический роман, а если как произведение в совершенно отдельном жанре - то достоинства. Мне она как раз с литературной стороны очень. С исторической - ну, она скорее расчитана на человека, который хорошо знает историю и оценит выдумку как выдумку, а что будет с остальными читателями, автора не слишком волнует. Там, кстати, очень есть занятные в этом смысле вещи, которые вообще непонятно для кого написаны - наверное, для себя. Вот Даниель исследует температуру течений у берегов Америки - на самом деле это сделал персонаж, упомянутый в первой главе :)
[User Picture]From: [info]memento_mary
2007-12-24 01:36 pm (UTC)

(Link)

Наверное, будет самонадеянно с моей стороны заявлять, что я ХОРОШО знаю историю, но по данному периоду начиталась достаточно :) И именно поэтому "допущения" Стивенсона относительно Вильгельма Оранского и, допустим, Джеффриса вызывают у меня в лучшем случае удивление. Когда Стивенсон сочинял свои эпизоды, связанные с этими героями, он не знал, что я их биографии кушаю на завтрак, обед и ужин :) И вижу "уши" стивенсоновских источников там, где они торчат, и отсебятину там, где источников не обнаружено.
[User Picture]From: [info]kdm17
2007-12-24 01:46 pm (UTC)

(Link)

Ну, не знаю. Мне кажется, хорошее знание истории позволяет отнестись к литературной игре как литературной игре:)

И Дюма и Саббатини Вы можете (могли) читать?
[User Picture]From: [info]memento_mary
2007-12-24 01:51 pm (UTC)

(Link)

Могла и могу - но это не делает выдумку правдой.
Дюма из них из всех единственный обладает талантом, придумывая какой-то эпизод, не погрешить против правды характера (даже погрешив против правды факта). IMHO.

Что до Сабатини, я его люблю и чту, но выдумщик он тоже преизрядный. И большой любитель Т.Б. Маколея.