?

Log in

[sticky post] Dec. 18th, 2014

В этот пост я надеюсь потихоньку сложить все, что напереводила. Начну с книг, которые вышли в последнее время. Сверху будут последние, остальные под катом.

trollope_obl Антони Троллоп (электронная книга, pdf)

У. Гибсон "Нулевое досье" на озонеУ. Гибсон "Нулевое досье" на озоне


Брайан К. Вон "Y. Последний мужчина. Книга 1"  на озонеБрайан К. Вон "Y. Последний мужчина. Книга 1" на озоне


Сюзанна Кларк "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл" на OZON.ru Сюзанна Кларк "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл" на OZON.ru Совместно с М. Клеветенко, А.Коноплевым и С.Самуйловым


Read more...Collapse )
20161227_192435_16-46-50

По этому поводу они рады сообщить, что в издательстве "Синосфера" вышло первое русское издание "Смотрителя" Троллопа. Издание электронное и купить его можно здесь.

Дальше я собиралась объяснять, почему надо всем, срочно, читать Троллопа, и чего русская литература без него лишилась, но по удачному совпадение ровно вчера Анастасия Завозова aka peggotty все на Афише написала, так что просто процитирую:

Автор: Самый непереведенный у нас классик английской литературы, словно бы выглянувший в мир из какого-нибудь романа Диккенса. Нищий сын нищих родителей, выживший и выучившийся только благодаря тому, что его мать в пятьдесят лет заделалась писательницей и, сочинив 114 дешевых развлекательных книг, сумела прокормить семью. Скромный почтовый работник, неудачливый политик, развлекательный журналист и, как сейчас бы сказали, райтер — Троллоп всю жизнь старался вылезти из долгов и заработать, и поэтому в его романах почти нет свойственного эпохе сентиментального романтизма. Все они — увлекательное чтиво о деньгах, связях и политике.

Атмосфера: как в фейсбуке перед выборами.

Кому и почему стоит прочитать: Всем. Троллопа даже, пожалуй, стоит где-то предпочесть Теккерею, потому что это тот тип викторианского писателя, который нам нынешним будет понятнее всего. Он не был безусловно талантлив, но нехватку волшебства и читательского признания компенсировал невероятной работоспособностью и не гнушался никаких заработков. Сейчас он занимался бы нативочкой и тревел-журналистикой, писал бы колонки везде, где заплатят, и не считал бы писательский дар внезапно выросшим у него прыщом божественного происхождения. И эта удивительная трезвость и рассудительность Троллопа отражена во всех его самых удачных романах — в том числе и в самых знаменитых его «Барчестерских хрониках». Троллоп не просто устарел гораздо меньше других викторианцев, но еще и невероятно улучшился со временем.

----------
Отрывки из романа можно прочесть в этом журнале по тегу.
Уильям Гибсон в интервью:
Забавно – иногда я подсознательно старался в первых главах отпугнуть читателей, которые не поймут остального. Некоторые книги Моста такие. Первые главы настолько трудные, что люди просто бросают книгу и больше к ней не возвращаются. А вторая глава уже легкая. Я делал это не специально, но, думаю, я подсознательно избавлялся от той части публики, которая не поймет. Так я мог чувствовать, что пишу для моего идеального читателя.

(Вот сильно подозреваю, что не он один так делает).
А вот сможет кто-нибудь угадать, какое слово пытается набрать на айфоне моя собеседница?

2016-12-16_14-27-57

А вот интересно

где и когда родилась легенда, что издательство, выпустившее первую книгу цикла, обязано (если не юридически, то морально) напечатать цикл целиком? Ее не было при советской власти (все огорчались, что вышел только первый том "Властелина колец", но не говорили, что их подло обманули, заманили и так далее). И ее нет на Западе, насколько я знаю. У меня ближайшая ассоциация - из книги Гуревича про Средневековье. К одному рыцарю приехали гости, у него не хватило вина, он послал к соседу-аббату с просьбой выручить. Аббат отправил ему бочку вина, а ровно через год к нему приехали слуги рыцаря и потребовали бочку: мол, подарил один раз, теперь обязан дарить каждый год.
В детстве тетушка iren_viardo как-то сочиняла нам сказку, и там во дворце одна зала была серебряная, другая золотая, а третья джинсовая.

Но вообще-то это присказка, а сказка вот:

gibson

PS. А если (продолжая наглую рекламу) кто собрался перед ней перечитать "Распознавание образов" и "Страну призраков", то лучше брать новые азбучные издания, там переводы заново отредактированные, и многие подробности... как бы это поджинсовей сказать... засияли новыми красками.
Хотя на самом деле ее и отдельно можно читать.
Вот он, капуцин, которого рисовали с кота, крупным планом:

2016-12-09_20-01-29

А на полке под ним, если присмотреться, романы Уильяма Гибсона и Нила Стивенсона.

Пятничные коты

1.
2016-12-09_19-11-35

2.
Брайан К. Вон "Y. Последний мужчина. Книга 1"  на озонеБрайан К. Вон "Y. Последний мужчина. Книга 1" на озоне


Может показаться, что на обложке кота нет, но это неправда. Художница, Пиа Гуэрра, рассказала на презентации комикса, что никогда в жизни не видела живую обезьяну-капуцина, поэтому рисовала Амперсанда со своего кота. По-моему, это что-то очень важное про правду в искусстве.

Поздравляем

90219_600 - 2

Машу Десятову aka widdershins_99 с премией имени И. А. Ефремова «За достижения в области художественного перевода» за цикл переводов произведений Конни Уиллис:

Уиллис, Конни. "Вихри Мраморной арки"
Уиллис, Конни. "Книга Страшного суда"
Уиллис, Конни. "Не считая собаки"

(на фотографии Маша читает Уиллис на встрече с читателями. Кажется, про то как искали пенек.)
Утащено у widdershins_99 из-под замка (но с разрешения):

В процессе перевода книжки про Средневековье встретились капитулярии Каролингов.

1. "О поместьях" Карла Великого. Когда императору надоело отвечать на постоянные вопросы "куда ставить-то?" и "репу сеять будем или брюкву?", он собрался с мыслями и написал руководство.
Особенно умиляет последний пункт:
+++
Желаем, чтобы в садах имели всякие травы и овощи, а именно, лилии, розы, козлиный рог, колуфер, шалфей, руту, божье дерево, огурцы, дыни, тыквы, фасоль обыкновенную, тмин садовый, розмарин, тмин обыкновенный, бараний горох, морской лук, спажник, эстрагон, анис, дикие тыквы, гелиотроп, медвежий корень, жабрицу, салат, чернушку, английскую горчицу, кресс, репейник, перечную мяту, кровочист, петрушку, сельдерей, любисток, можжевельник, укроп огородный, укроп лекарственный, цикорий, купену, горчицу, богородскую траву, жеруху лекарственную мяту, мяту душистую, дикую рябину, кошачью мяту, золототысячник, мак, свеклу, копытень, проскурняк лекарственный, мальву, морковь, пастернак, дикий шпинат, шпинат огородный, брюкву, капусту, лук зимний, лук сеянец порей, редьку, шарлот, лук обыкновенный, чеснок марену красильную, ворсянку, горох мавританский, кориандер, кервель, молочай, шалфей полевой. И пусть садовник имеет на своем доме молодило кровельное. О деревьях желаем, чтобы были яблони, груши, сливы разных сортов, рябина, кизиль, каштаны, персиковые и айвовые деревья, орешник, миндальные, тутовые, лавровые деревья, пинии, фиговые деревья, грецкий орешник, вишни разных сортов, яблоки сладкие и покислей, все зимние сорта и те, которые надо есть прямо с дерева, и яровые сорта. Зимних сортов груш три, и четыре послаще, и те, которые надо варить, и поздние сорта.
+++

А это из капитулярия Карла Лысого. 877 год.

+++
Если вдруг в какой нибудь части государства произойдет что нибудь чрезвычайное, то нам кажется, что сын наш не о всех наших верных может одинаково заботиться, потому что он молод; но не смотря на то, как мы и сами с помощью божией очень часто делали, взяв с собой лучших мужей из наших верных, он должен нечаянно напасть на наших врагов и мужественно внушить им страх; а те, которые не могут с ним идти, должны послать с ним избранных воинов, если будет нужда.
+++
Определяем, в каких из наших дворцов не должен жить наш сын, если не будет необходимости, и в каких местах он не должен заниматься охотой. Кьерсийский дворец с лесами со всем исключается. Сильвийский с Ланскою областью также. Компендий с Кавзией также. Салмовцийский дворец также. В Одрейской вилле не должен охотиться на кабанов, а на других животных здесь он может охотиться только мимоходом. В Аттийской вилле может охотиться немного. В Верне может охотиться только на кабанов. Арденны совершенно исключаются; там он может охотиться только мимоходом; тоже относительно вилл, назначенных для нашей службы. В Литургии он может охотиться на кабанов и других зверей. Аристаллий с рощей совершенно исключается. В Ленсе и Варе и Астениде может охотиться вообще на зверей и на кабанов. В Ригитузите, в Скадебольте, в Лаунифе может охотиться только по пути и как можно меньше. В Кризийском лесу также. В Лисге может охотиться только на кабанов.
ХХХIII. Определяем, чтобы Адалельм тщательно смотрел за лесами, и знал, сколько и где сын наш убьет кабанов и зверей.
+++

Закон парных случаев

И вот ведь только собралась написать про "Y - последнего мужчину", как "Азбука" анонсировала еще и это, и тоже на ноябрь:

zero

В ноябре

должен выйти вот такой комикс

y_thelastman

Вот не знаю, многие ли мои френды читают графические романы, но для тех, кто читает, скажу: это то, что в соответствующих кругах называется "годнота".

И заодно поделюсь ценной литературоведческой находкой.
Вот из аннотации:
В 2002 году мир навсегда изменился. Повсюду на земле все мужчины и мальчики, все млекопитающие с Y-хромосомой разом упали и умерли. <...> «Гендерцид», впрочем, оказался не вполне тотальным. По неведомым причинам молодой человек, Йорик Браун, и его ручной капуцин Амперсанд остались живы.

А вот что крутилось у меня в голове, пока я это переводила:

С тех пор, как все мужчины умерлиCollapse )

Практически наверняка сценарист комикса не читал этого стихотворения. (Если бы читал - обыграл бы; там все литературные первоисточники, например "Последний человек" Мэри Шелли, рано или поздно обыгрываются). А совпадения, тем не менее, через слово. Вот жеж... архетипы, наверное.

Торт



Мне тут рассказали страшную историю. Одна девушка сделала брату торт с поздравлением на С++, а брат посмотрел и сказал, что код не компилируется. Торт, правда, съел, но с отвращением.
В нашем вроде все правильно, но есть ошибки в подсветке синтаксиса. Волнуюсь, вдруг деньрожденница заметит.

Upd.: Прошу прощения у тех, кого невольно ввела в заблуждение. Торт на фотографии написан на Питоне. А торт на С++ - это другой торт, у больших взрослых программистов.

В очереди на Пиранези

добровольцы раздают одеяла



и горячий чай раздавали, но не всем хватило.
Отрывки. Троллоп вставил в свой бытовой роман изрядно политической сатиры. (Генри Джеймс очень возмущался,что так не делают). Досталось прессе вообще и газете "Таймс" в частности (она тут называется "Ежедневный Юпитер":

Даже в стране, где государственная религия утверждена законом, есть атеисты; у всякой веры найдутся хулители, ни одна церковь не сумела полностью избавиться от инакомыслия. Есть те, кто сомневается в «Юпитере»! Они дышат одним с нами воздухом и ходят по одной с нами земле – люди, рождённые английскими матерями и вскормленные английским молоком, наши соотечественники, смеющие утверждать, что у «Юпитера» есть цена и Тома Тауэрса можно купить за деньги!

Карлейлю:

«О, мой бедный брат, – писал он, – убиенные куропатки по двадцать пар на охотника и поэт, вымеряющий пивные бочонки за шестьдесят фунтов в год, в Дамфрисе, не суть знаки великой эры! быть может, самой жалкой эры в анналах мира! К какой бы экономии мы ни стремились, политической или иной, давайте прежде всего убедимся, как это неэкономично: куропатки, убиваемые нашими землевладельцами по, скажем, гинее за голову, продаются на Лиденхоллском рынке по шиллингу девять пенсов, и на каждые пятьдесят птиц приходится один отправленный в тюрьму браконьер! а наш поэт, творец, созидатель, вымеряет пиво, не имея времени творить и сочинять, ибо как мерщик пивных бочонков имеет лишь немного досуга для пьянства!»

(Мерщик пивных бочонков это [спойлер]Бернс. Карлейль правда писал, что ему правильнее было бы не бочонки вымерять, а заседать в парламенте, потому что страной должны править ее лучшие люди.)

Диккенсу:
Read more...Collapse )

Про Диккенса, правда, так похоже, что даже не смешно.

Oct. 19th, 2016

Заканчиваю вычитывать Троллопа. Заодно узнала, с какой скоростью могу переводить, если нет дедлайна. Получилось - девять листов с копейками за год с небольшим. Утешает, что и сама книга примерно так писалась, так что, наверное, правильно.

Вот интересно, почему все сравнивают Сюзанну Кларк с Джейн Остен (да еще с Диккенсом, на которого она вообще не похожа, имхо), но не упоминают Троллопа? Вот это:

Ему подумалось, что если ходить все двенадцать часов, то к вечерней встрече не останется сил, поэтому он сел на каменную ступень и устремил взгляд на статую Уильяма Питта, который смотрел с таким выражением, будто оказался в церкви первый раз и крайне недоволен тем, что сюда попал.

Ведь совершенная Сюзанна Кларк, правда?

Кстати о: affection_28 пишет, что Буквоед аннулировал ее заказ, потому что у них книжки кончились. Очень ей сочувствую, потому что там было за 517, а на озоне, например, уже 629, но ведь здорово, что разбирают!

PS. Вот сейчас довычитаю главу и покажу отрывки, как Троллоп приложил Карлейля и Диккенса. И я уже хочу его в таком же роскошном издании, как ДжСимН. С иллюстрациями Edward Ardizzone, желательно, вот такими:

Читаю макет. Невозможно объяснить, какой это кошмар – 5-й раз читать свои буковки. В общем, после каждой главы (ну даже, честнее сказать, главки), я иду на фантлаб и смотрю, что нового появилось в теме о книготорговле. Это замечательная тема, там как раз успевают написать от пяти до десяти новых ответов.
Вообще надо наконец замолвить доброе слово за фантлаб. Ну где еще переводчику найти отдохновение для души? Даже не знаю, что в той теме интереснее – слова знающих людей или милые благоглупости несведущих читателей. Я это не для издевки, просто действительно интересно, что люди не понимают и насколько не понимают. Что не понимают про перевод, это я давно усвоила, так что тему про переводчиков стараюсь не особо читать, чтобы не огорчаться. А книжная торговля – вроде не так близко к телу, можно читать с любопытством.
Так вот, придумалась тут метафора, мне кажется, свежая: книгоиздательство – это преферанс. Ну то есть издатели – очень опытные игроки, но что в прикупе, не знают даже они. И вот пробую ее так и этак – очень красиво получается. Можно использовать для разных случаев. Ну например, дело казалось верным, а не вышло из-за какого-то маловероятного фактора – «не заложился на четвертого валета». И тогда читатели со своими советами – это такие наблюдатели у игроков за спиной. Которые говорят: «Падай! Кто не рискует, тот шампанского не пьет!». И «а если бы он с пик пошел, еще бы хуже было».

Не фонит и переливается

Сергей Шикин написал у себя в фейсбуке:

Приехала из типографии Сюзанна Кларк, о которой речь шла тут:
https://www.facebook.com/sergio.shikin/posts/10210611388189657?pnref=story
С удовлетворением можно констатировать, что типография сделала все, что могла, и даже более того. Книгу приятно держать в руках. Отдельно хочу обратить внимание на то, как книга лежит, раскрытая, на столе. Страницы не топорщит, не колбасит, и это говорит о том, что блок напечатан правильно - вдоль волокон (вот не зря мы постоянно воюем с печатниками, однажды эти усилия окупаются). Одним словом - ура! Мы это сделали!


До чего же я люблю читать и слушать профессионалов: художников и верстальщиков. Ничего не понятно (и это правильно, у всех свои секреты ремесла), зато какая поэзия!

Фотографии книги тут

Полистать книгу на сайте издательства можно здесь.

Про заек

Утащено из комментов в журнале guest_informant:

о, история совершенно феерическая. весной дело было.
1 серия. отправляем на утверждение обложку новой аткинсон, которая Боги среди людей (в девичестве A God in Ruins), а в агентстве говорят: мы, конечно, можем правообладателю и так переслать, но все же, вы точно уверены, что у вас там заяц, а не кролик? мы присмотрелись — и вправду кролик. а нужен заяц, это важно. (вон, кстати, на Грэме тоже зайчики.) пришлось срочно переделывать.
2 серия. проходит месяц. отправляем на одобрение в другое агентство обложку адамсовских кроликов, Обитатели холмов которые, и получаем в ответ письмо страниц на несколько. мол, все конечно красиво, но бабочки через атлантику не летают, а у вас там в левом верхнем углу бабочка, которая мало того, что в описываемой местности не водится, так и вообще американская. и цветочек у вас там на склоне растет, конечно, красивый, но он только садовый бывает, в дикой природе не встречается. и т. д., и т. п., а кончается все на совершенно душераздирающей ноте — мол, это все, может, и не так принципиально, только, пожалуйста, нарисуйте хотя бы кроликов вместо зайцев: книжка-то вся про кроликов, а у вас зайцы нарисованы.
в общем, была натуральная истерика. ходили и зачитывали вслух.


В общем, вспомнила я обложки многих своих книг... да хоть Марию Тюдор на Bring up the bodies. Лучше б зайца нарисовали, право слово...

И, кстати, с днем переводчика всех причастных и сочувствующих!

Загадка

Кем (чем) управляет этот механизм?

хобот

Шокирующие фото!

20160825_203510

Кот застукан за поеданием папоротника прямо из горшка! А ведь еще не пятница!

20160825_203505(0)20160825_203508

Aug. 24th, 2016



Сергей Шикин написал у себя в фейсбуке:

Очень люблю эту книгу, поэтому не удержусь от рекламы.
Итак, на днях в типографию отправляется замечательный роман Сюзанны Кларк "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл". Перевод публикуется в новой редакции, с дополнительными материалами и иллюстрациями художницы Portia Rosenberg. Редактор - Александр Гузман. Художественный редактор - Сергей Шикин.
Оформление - аутентичное оригинальное (без всяких киносериальных обложек и прочих бесовских изобретений). Книга выйдет в радикально черном, как потемки моей души, бумвиниловом переплете с тиснением белой матовой фольгой. Суперобложка - белый эфолин "верже" с тиснением черной глянцевой фольгой.
Короче, мы постарались издать книгу так, как она того бесспорно заслуживает. Теперь продать бы всю эту красоту :)

------------
От себя добавлю: там будут еще и комментарии. Много, гораздо больше, чем потеряли в свое время в АСТ. Вероятно, мои образованные френды и без того знают, где и когда умер красивый молодой человек по имени Фицрой Сомерсет, исполнявший при Веллингтоне обязанности секретаря и как он связан с покроем рукава, или о каком юном создании вспоминает сумасшедший король под музыку джентльмена с волосами, как пух на отцветшем чертополохе, но для меня это все были маленькие чудесные открытия, которые еще добавляют прелести книге (если к ней что-нибудь можно добавить).
PS. В "новой редакции" означает, что текст основательно переработан: все, что было хорошего в переводе осталось (а хорошего там было много - от общей атмосферы до отдельных находок), но убрана тысяча и одна ошибка - следствие тяжелых обстоятельств первого издания.
А не умеет ли кто-нибудь из моих френдов определять хищных птиц по плохим фотографиям? Вот этот, очень крупный, часто летал над нами. Такой крупный, что мы даже волновались за безопасность кота. (Не нашего, наш остался дома.)



А вот кот, за безопасность которого мы боялись. Его зовут Багир.



И еще разные птицы.Collapse )

Ураган

Мне кажется, или в этом году правда ураганы были сильнее обычного? И, судя по рассказам, почти всем удалось попасть в ураган с приключениями. Теперь их сезон вроде прошел, пора сравнивать впечатления. Вот на фотографии он идет. Длинная-длинная полоса клубящихся облаков, вроде медуз, а за ней - стена дождя.



А вот домик над нашим раскопом, неделей раньше, в процессе строительства.



В тот день мы как раз закончили зачищать раскоп под фотографию и выбрались наружу, когда увидели, что на нас движется эта красота. В раскопе остались две дамы в довольно глубоком рву и начальник с фотоаппаратом на центральной балке.
Самое интересное я, конечно, пропустила, потому что налетевший ураган попытался сорвать наш "вигвам" - полевую камералку - и нам пришлось ее держать. А тем временем ветер поднял домик над раскопом (сантиметров на 20, судя по тому, что реперные колышки были не сбиты, а только наклонились) и переставил примерно на метр вместе с начальником и его фотоаппаратом на балке.



Колышки и лента как раз там, где был домик до урагана.



В общем, за малый чуток не унесло нас всех в страну Оз.

Jul. 16th, 2016

Сегодня ходили ловить покемонов. Ну, вообще-то на рынок за черешней, но и покемонов заодно парочку принесли. И знаете, что ужасно интересно? Насколько писатели-фантасты все неправильно угадывают. Гибсон эту дополненную реальность в городе еще когда придумал. Но помните, что у него было? Мертвый Ривер Феникс перед выходом из Whisky A Go-Go, Фрэнсис Скотт Фицджеральд хватается за сердце в несуществующем драгсторе, рука статуи Свободы торчит из песка на пляже, как в том самом культовом кинокадре. То есть искусство, художники такие странные, Бобби Чомбо с его гениальными компьютерными знаниями, ну и все на довольно узкую категорию ценителей, которой это что-то говорит.
А тут такие бодренькие покемоны с крылышками, порхают прямо над новыми собянинскими клумбами, и никакого вам Хельмута Ньютона.

Latest Month

December 2016
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Ideacodes